Skip to main content

France’s New President to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages?

by Jessica Nicholas |

François Hollande, France’s new President, has promised to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages, guaranteeing protection and active support for regional languages in Europe.  Hollande’s campaign had vigorous support from groups advocating for official recognition of regional languages (such as Occitan and Breton) due to his expressed support for ratifying the Charter during his candidacy.  He did state, however, that the French language should be protected.

What is the European Charter for Regional or Minority Languages, and why has this question become a campaign issue?

The European Charter for Regional or Minority Languages (click here for full text in English) is a convention adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe in 1992.  (You can read the explanation on the Council of Europe’s website here.)

The Council of Europe summarizes it thus:

“The Charter is a convention designed on the one hand to protect and promote regional and minority languages as a threatened aspect of Europe’s cultural heritage and on the other hand to enable speakers of a regional or minority language to use it in private and public life.”

The regional and minority languages concerned are those that have a territory within the state in question, have a smaller population of speakers than the rest of the state, are not official languages of the state or any dialects thereof, and are not the languages of migrant groups.

Countries that ratify the Charter are subject to external oversight to make sure they are adequately meeting the conditions of the Charter.  They have to prove that they are taking action to promote their regional and minority languages, provide for the teaching of these languages, and facilitate their usage in private and public life.

It is precisely with this “public life” provision where the Charter conflicts with existing French law.

France signed it, but didn’t ratify it.  Why not?

In a divided government under conservative president Jacques Chirac and a leftist majority Parliament, France signed the Charter in 1999, making a series of declarations about how the French government would choose to interpret certain parts of the document.  Most particularly, they took issue with the Charter’s granting of rights to certain groups within France, which they interpreted to be contrary to the unity of the French people, and to its requirement that the State facilitate and encourage the use of the minority languages in the public sphere.

The Conseil Constitutionnel (France’s Supreme Court) decided not to ratify the Charter because they found it to be unconstitutional. (Click to read the original decision in French, and an English translation in PDF form).  The main conflict was between the Charter’s call for official, public use of the languages in question and the Constitution’s mandate that all official, public communication be conducted in French.

The conflicting statements in the Constitution (click for full text in French and English) are as follows:

Article 1:
“France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion.”
Therefore, it would go against the Constitution to recognize separate groups within France under the law.

Article 2:
“The language of the Republic shall be French.”
Therefore, no other official status shall be granted to any other language.

Thus, the Conseil Constitutionnel decided to sign but not ratify the Charter:
“[T]he specified provisions of the Charter are inconsistent with the Constitution…Having regard to their nature, none of the other undertakings entered into by France is contrary to the Constitution, most of them, incidentally, doing no more than recognize practices that France has already implemented to promote regional languages.”

In other words, France signed the Charter because it looked nice but they didn’t actually have to change anything.

What changes are underway to allow France to ratify the Charter?

The French will need to change the Constitution to allow the Republic to be “divisible” and to permit other languages in addition to French to be used in public life. We’ll see what happens.


Jessica Nicholas is a PhD Candidate in the Department of French.  Specializing in French Linguistics, she has a particular interest in language ideologies, variation, and education.

Comments

  1. The problem is that recognizing the rights of linguistic minorities is a double-edged sword,because often it's an open door to reverse discrimination. Here in Catalonia,Spain,it's us Spanish speakers who have no linguistic rights.

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

Argentinians Speaking Welsh? Celtic in Patagonia

By Kelly Mui The Mimosa , from Wikipedia Argentina seems like the last place you would find Welsh speakers because of how far the original homeland of the language, Wales, is from South America. However, due to mass emigrations from the British Isles in the 19th century, there has been a relatively large community of Welsh speakers in Argentina for over 150 years. In 1865, around 150 Welsh settlers arrived in the region of Patagonia from the city of Liverpool on the Mimosa (Johnson, 2010). The exact number of emigrants from Wales in the early years is unknown, but many more immigrants were encouraged to settle in this new Welsh colony a decade later when the Argentine government granted the newcomers ownership of their land. But why not settle in North America where large numbers of immigrants were moving in order to gain religious freedom and chase their “American dream”? The answer to this question is that some settlers felt that Welsh immigrants in North America adapted to ...

Beyond the Borders: Being Polish in Chicago

By Weronica Dabros Weronica Dabros was a senior majoring in Integrative Biology and minoring in Polish when she wrote this blog post in 418 ‘Language and Minorities in Europe’ in spring 2019. She was planning on applying to dental schools to continue her career in health. They have been named the za chlebem (“For Bread”) migrants from a damaged country. They are the land hungry immigrants; the peasants, the censored, the opportunists. They are the low-skilled wage laborers. They are, as far as their origins in this country are concerned, the Polish of Chicago . Chicago 1950 (Source: wikimedia commons ) In the 19th century, Chicago was a growing city with industrial companies that provided many immigrants with greater opportunities to achieve their own ‘American Dream’. With the influx of various immigrants from Eastern Europe in the 1890’s, Chicago lured more Poles than any American city (Radzialowski 1976). Chicago became ‘Poland elsewhere’ beyond the borders of the Republi...