Skip to main content

Speak-dating, library bath, and multilingual tweets: European Day of Languages 2012

by Zsuzsanna Fagyal-Le Mentec |

“No-one will be lost for words”, promises the European Commission in its short announcement of the European Day of Languages on September 26, 2012. Among the many outreach events are: a multilingual 'speak-dating' session in Prague, a rap challenge in Åarhus, a European languages cocktail bar in Budapest, foreign language poetry evening in Cardiff, a 'linguistic bath' at 30 libraries in Berlin, and a Language Footprint trail for children naming animals in different languages in the UK. To see how the various European nations celebrate their languages, check out this long list of EDL events!

Beyond the folklore, the European Day of Languages is an important cultural policy event, held every year since 2001 at the initiative of the Council of Europe. This year, it is destined to highlight brand new policy initiatives, such as “Erasmus for All”, the European Commission's new education, training and youth program that is scheduled to run from 2014 to 2020. This is an improved version of ‘old Erasmus’ (2007-2013) that will provide significantly more funding for Europeans’ educational mobility. Improving Europeans’ language skills is seen as a priority, since better linguistic skills are thought to provide a firm basis for better intercultural understanding in the Union.

If you are not in Europe, consider signing up for multilingual blogging at the euonym.eu website for Nov. 14! The idea is to feature one or more languages on your blog that you don't usually use. Invite someone to help you, if you write in a language other than your mother tongue/ home language/ language you know the best. Linguis Europae will participate, even though we are *already* a multilingual blog site!

Image Source
If you are not into blogging in strange languages, take a geo-linguistic quiz like "Talk to me!", which is part of a language awareness campaign led by the European Centre for Modern Languages in Graz, Austria. Here is how it goes:
  1. Go to http://edl.ecml.at/Portals/33/game/talktome.html 
  2. Pick your favorite presentation mode (how about French?)
  3. Click on a sticker like the ones you can see next to this text, saying in various unknown languages: “Talk to me”!
  4. Try to guess in what state that language is an official state language by clicking on the appropriate country on a map.
Can you distinguish Slovenian from Polish, Spanish from Portuguese, and so on?

Of course, if you are a euro(lingua)skeptic, you might wonder what the possible effects of such awareness campaigns could be in a Union of more than 500 million people speaking 23 official working languages, 60 indigenous regional or minority languages, and a large number of immigrant/migrant languages that remain under the political radar… Your reservations are perfectly understandable. And yet, top-down intervention (when it comes with funding) can perhaps amplify some new micro-trends similar to what is reported on the EU Commission's language policy website this month: “A new report on teaching foreign languages at school reveals encouraging information on early language learning” (click here), and “Recent trends show that in some countries learners of German as a second foreign language are on the increase” (click here). Encouraging, isn’t it?

Alles Gute für europäische Kinder (deutsch oder nicht)!

Zsuzsanna Fagyal-Le Mentec is Associate Professor of French at UIUC. She is an EU Center faculty, specializing in the study of the sounds of French, language variation and change in European varieties of French, and language and minorities in Europe. She regularly teaches the EUC-sponsored ‘Language and Minorities in Europe’ course and she is the chief editor of this blog site.

Comments

  1. From Eda Derhemi:

    Great blog! Thank you, Zsuzsanna.

    Happy European Day of Languages to all, Europeans and non-Europeans!...after all, isn't Europe today full and proud of "non-Europeans"?! And I will make the wish in Albanian as well, which is a European language of a country that is not part of the EU, but that celebrate the languages with all the world:

    Gëzuar festën europiane të gjuhëve!

    (attention: "ë" is similar to a schwa sound, a mid-central vowel; "gj" is a middle palatal sound, soft like velvet:). Now you can try to say the Albanian expression!

    ps: The European Day of Languages is only initiated by a European institution, but I understand it as celebrating all the languages of the world and a day that can be celebrated by all people in the world. It is another day to remind all of us to be happy for our diversity!

    ReplyDelete
  2. Great reply, Eda! Here are your wishes in Hungarian: Boldog európai nyelvek napját!

    Zsuzsanna

    PS. /ó/ and /á/ are long vowels, and 'ny' is the spelling of the palatal nasal, like 'ni' in 'onion' and 'ñ' in 'sueño' (dream.

    ReplyDelete
  3. With multilingual websites taking over, more consumers are given an opportunity to buy any product or service they need. As an online business owner, this trend offers a new step in e-commerce which deserves a chance.

    Multilingual websites

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

Will Romanian Churches Save the Day? The Survival of the Romanian language in Chicago

by Costanza Vallicelli Costanza Vallicelli is a MA student in Italian studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. In the future, Costanza hopes to continue her graduate studies and become a professor, specializing in understudied Romance languages and heritage speakers. She wrote this blog post for 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. On Sunday mornings at Bethany Church, also known as Biserica Betania, a Romanian Pentecostal church in the northern suburbs of Chicago, dozens of people, most of them of Romanian origin, gather for the Sunday service. At the entrance of the church, people of all ages greet each other in a mix of English and Romanian. Once the service starts and the entire congregation joins together to celebrate their faith, their language of choice is one, and unified: Romanian. The church leaders conduct sermons in Romanian, the choir sings in Romanian, and members of the congregations pray aloud in Romanian. They might not be aware, b...

The French pronoun “iel” and what it reveals about the French’s relationship to their language

Image by Ted Eytan/Creative Commons  ( https://www.flickr.com/photos/taedc/27937114851 )  by Amy John Amy John (she/her) is a recent University of Illinois at Urbana-Champaign graduate with a double major in French Studies and Psychology. She plans to continue using French and to pursue a career in social work or a social work adjacent field. She wrote this blog post for 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. So, what is “iel” and why is it important? “Iel” is the French version of the English singular gender-neutral pronoun “they.” It is a combination of “il” (he) and “elle” (she) (Wagener, 2021). “Iel” and “they” are important for similar reasons. It helps us refer to people when we don’t know their gender without assuming their gender. Often, “he” or “il” are the automatic pronouns used to refer to an unknown person. For example, board game instructions often explain the game in terms of “he” as opposed to “they.” Doing this excludes everyone who doesn’t ...