Skip to main content

The Politics of Language in Europe: Exciting Times Ahead?

by Trevor Foley 


President Higgins and the Queen together in England
Image Source
Ready for some action? This September, a referendum in Scotland will be held that will decide whether or not Scotland should become its own independent country or secede from the United Kingdom. No doubt, anyone with even a remote interest in European Politics has had their eyes fixed on the United Kingdom in the last couple of years, and for good reason!  While the idea of Scottish independence from Great Britain, and a peace between England and Northern Ireland have certainly existed for a long time; we have seen the progress in the realization of these two goals speed up because of recent events between Britain and Scotland, and Britain and Ireland respectively. Ireland is close second in hot topics in Europe these days. Historic visits by the Queen of England to Ireland and the President of Ireland to England have served as huge symbolic peace gestures between England and Northern Ireland; two entities that were once involved in brutally violent conflict with each other.

Queen lays wreath
Image Source

How does language play a role in these situations? In the case of Northern Ireland, we can see the importance of both functional aspects of language at play: as a means of communication within and between nations and as a symbol of personal identification to one’s nationality. On what was considered a groundbreaking Northern Irish peace visit to Ireland in May of 2011, the Queen of England participated in many symbolic events in an effort to show Northern Ireland and England coming together. She laid a wreath at memorial garden to Irish nationalists that died in the fight for Independence from Britain and the Queen spoke a few words in Irish Gaelic in a speech she made at a state dinner in Dublin Castle. While it was only a few words, this small gesture played a big role in advancing the progress towards Northern Irish peace. As we can see from the study completed by Máiréad Moriarty (Moriarty 2010) on the Irish and Basque languages, the Irish language is an important marker of ethnic nationality to those native citizens of Ireland. By speaking these few words in Irish, the Queen recognized the importance of the Irish language, culture, and people. By so doing, the Queen reached across to the Irish nationalists in a positive and uplifting manner. Similarly, when Irish President Michael Higgins made his historic visit to England this last weekend, the Buckingham Palace twitter page released a tweet welcoming President Higgins to England. What makes this welcoming gesture important is that the tweet was written in the Irish language. Again, England’s government officials recognized the importance of the Irish language, culture, and people.

President Higgins shortly after address to Parliament
Image Source
When the roles were reversed and President Higgins made a historic speech to the British Parliament, his speech was ripe with good will gestures as well. First, his entire speech was in the language of England, English. While this seems obvious because of English’s dominance in both countries, it still plays an important symbolic role. In an effort to separate Ireland from England, he could have given his speech before Parliament in Irish Gaelic and those listening could have used translation technology. However; he did not, this automatically makes his speech more personal to the people of England and helps bring the two countries together even better. Besides the choice of language, what was distinctive about his speech was the content that made up the speech. In his address, President Higgins makes comments about the great strides the two have made in coming towards a full and lasting peace. He also talked about just how closely connected the two countries have been throughout history. Finally, and most importantly, he pointed out that while great strides have been made there is still a road to be traveled towards a full reconciliation and that Northern Ireland and England have a SHARED responsibility in navigating it. By recognizing a shared responsibility, President Higgins did no blaming of either side and positively encouraged both countries to work together to recognize their differences in creating peace. This discourse is very similar to a couple tenets of the Preamble to the European Charter on Regional and Minority Languages. Those tenets being that the Charter is meant to encourage cultural diversity and building greater unities between countries. Looking forward to the future of Scottish Independence, it will be interesting to see if the use of language is as important in the case as that of the Northern Ireland peace.

Video for Blog:
http://www.theguardian.com/world/video/2014/apr/08/irish-president-michael-higgins-british-parliamentary-address-video

Sources:
http://www.theguardian.com/commentisfree/2014/apr/11/irish-state-visit-public-theatre-common-culture
http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-26912361
https://twitter.com/BritishMonarchy/status/453488898979934208


Trevor Foley was a senior, majoring in Political Science and minoring in History at the University of Illinois. Trevor was planning on entering the U.S. Air Force as an Intelligence Officer in the spring of 2014 when he wrote this in PS/LING/FR 418, Language and Minorities in Europe.

Comments

Popular posts from this blog

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

Will Romanian Churches Save the Day? The Survival of the Romanian language in Chicago

by Costanza Vallicelli Costanza Vallicelli is a MA student in Italian studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. In the future, Costanza hopes to continue her graduate studies and become a professor, specializing in understudied Romance languages and heritage speakers. She wrote this blog post for 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. On Sunday mornings at Bethany Church, also known as Biserica Betania, a Romanian Pentecostal church in the northern suburbs of Chicago, dozens of people, most of them of Romanian origin, gather for the Sunday service. At the entrance of the church, people of all ages greet each other in a mix of English and Romanian. Once the service starts and the entire congregation joins together to celebrate their faith, their language of choice is one, and unified: Romanian. The church leaders conduct sermons in Romanian, the choir sings in Romanian, and members of the congregations pray aloud in Romanian. They might not be aware, b...

A New EU Member State, a New EU Language

by Mike Nelson I will begin with a riddle. Most people know the famous phrase “a dime a dozen.” Keeping that phrase in mind, the European Union will soon have twenty cents. What is the meaning of this riddle? A plaque in Croatian The answer is twenty-four official languages. When Croatia joins the EU on July 1, 2013, Croatian will become the twenty-fourth official language. Croatia is the first country to accede to the EU since Bulgaria and Romania in 2007. With two dozen official languages, there are many questions regarding the efficiency and practicality of so many languages, as well as the expense. In particular, there was a tense debate on whether or not Croatian should become an EU official language. According to an article in EU Observer , the main concern of adopting Croatian as an official language is the similarity between the various Western Balkan languages. Augustin Palokaj, the author of the article, notes that the United Nation's International Criminal Tribu...