Welcome to Linguis Europae, the EUC's language blog!

Linguis Europae is dedicated to a range of topics involving official state, regional, and minority languages in the EU. Posts are written in five languages by UI students and faculty! Check back regularly for updates!

Karelian: Caught Between the Father- and the Motherland

Linguistics PhD student Walther Glodstaf discusses the status of Karelian, a language spoken around the region of lakes Ladoga and Onega in what is now primarily Russia and Finland.

When Borders Overlap: Spanish and Moroccan in Melilla

Camila Martinica (BA in Global Studies, 2022) looks at the history behind the trilingual nature of Melilla, an autonomous city of Spain located on the Moroccan border.

French and Tamil in Pondicherry-South India

Maithreyi Parthasarathy (BA in Linguistics, expected 2023) writes about Pondicherry, a "mini France" located on the southern tip of the Indian subcontinent.

Italian in Puerto Rico? Exploring Italian and Corsican Immigration to Southern Puerto Rico

Erin Trybulec, an MA student in Hispanic Linguistics, shares findings from her ongoing research project on the influence of Italian and Corsican immigration on Puerto Rico's linguistic landscape during the nineteenth and twentieth centuries.

Monday, January 27, 2020

Not-Quite-European? The Struggle with Russia’s European-ness

by Megan Carpenter

Megan Carpenter is a Russian, East European, and Eurasian Studies M.A. student at The University of Illinois. Her research interests are Soviet history and post-Soviet Russian politics. When she graduates, she hopes to work for the federal government. She wrote this blog post in FR418 ‘Language and Minorities in Europe’ in spring 2019. 

For centuries, Russian writers, politicians, philosophers, and rulers have struggled with the question of Russia’s European-ness. Is Russia European? Should western culture be allowed to influence Russians and Russian culture? Given the current political climate, the issue of Russia versus the West is an incredibly relevant topic that has a long, complicated story, and is arguably at the center of Russian history. The extent and limitations of European influences are readily apparent in the history of the Russian language.
Figure 1 https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-world-factbook/attachments/images/large/europe-political.jpg?1547145650

Figure 1 https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-world-factbook/attachments/images/large/europe-political.jpg?1547145650

Russia did not start out “European.” Situated between the edge of Europe and Central Asia, Russian culture is a truly fascinating, unpredictable product of the convergence of many different histories. Many people already know, and will remember with a hint of anxiety, that Russian has a different alphabet (it really isn’t scary! I promise!). It’s called the Cyrillic alphabet, after the Greek Saint Cyril, who created it in the 9th century for the Slavic languages.(1) The alphabet provided by Saint Cyril began a centuries-long process of changing and standardizing the Russian alphabet to suit the evolving needs of its people. Although seemingly strange for the history of what is now a major world power, from 1230 to around 1550, Russia was occupied by the Mongols from the east, and was thus cut off from the major cultural developments of the Renaissance in the west.(2) What emerged after the occupation was a distrustful, relatively uneducated Russian elite whose language bore the mark of the Mongols’ long occupation.(3)

Figure 2: Early Cyrillic Alphabet   Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Early_Cyrillic_alphabet

It was this elite and the Russian culture they represented that Tsar Peter the Great, who had spent much of his youth among Europeans, set out to dramatically reform during his reign from 1682 to 1725. He despised Moscow, Russia’s capital, for what he saw as its “backwardness”- its people were unrefined, uneducated, and suspicious of foreigners.(4) His policies to counteract this ranged from weird to dramatically altering the course of Russian history. When he wasn’t busy building his dream European city (St. Petersburg) in the middle of a swamp technically owned by their Swedish enemies, he ordered male members of the aristocracy to shave their beards.(5) He also introduced changes to the Cyrillic alphabet, collectively called the “civil script,” which consisted of replacing and discarding old characters in favor of something that more closely resembled the Latin alphabet (The Russian Cyrillic alphabet was once again revised in January 1918, with the removal of several “redundant” letters).(6)

Figure 3: Modern Russian Cyrillic   Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/00Russian_Alphabet_3.svg/1149px-00Russian_Alphabet_3.svg.png

Unfortunately for the Russian language, this was about all the attention Peter the Great paid to it over the course of his rule. His European vision of Russia meant the aristocracy was to learn French and other foreign languages.(7) By the 1800s, Russian nobles struggled to speak Russian, and Russian literature and vocabulary were severely lacking.(8) Many words were (and still are) borrowed from French, such as muzei/musée (museum), café, and etazh/étage (building floor). The written Russian that did exist was not standardized and based on “archaic Church Slavonic,” meaning it did not reflect the way average Russians expressed themselves.(9) It was in this context that the Russian poet Alexander Pushkin came to the rescue of his native language’s literature. He dedicated himself not just to writing in Russian, but also to developing new words that better reflected spoken Russian.(10) For his contributions, he is revered to this day, and has been described as the father of Russian literature.(11) What followed over the course of the nineteenth century was tension between the continuation of this European influence and its rejection by authors such as Pushkin and Tolstoy, as well as the development of Russian literature with writers such as Dostoevsky and Chekhov.(12)

Figure 2 Alexander Pushkin  Source: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Portrait_of_Alexander_Pushkin_(Orest_Kiprensky,_1827).PNG

This tension continued all the way until the Russian Revolution, when Russian’s fortunes changed. The Bolsheviks inherited a vast empire in which dozens of languages besides Russian were spoken. In the early 1920s, under Lenin, Soviet language policy was that no language should be treated as superior to the others, and that countries of the Soviet Union had the right to use and teach their native language.(13) In 1938, however, under Stalin, Russian was made a mandatory subject throughout the Soviet Union.(14) More importantly, following World War II, Russian gained traction as the result of migration and the concentration of administrative power in Moscow.(15) Over the course of the 20th century, unofficial government policy and political trends made Russian by far the dominant language of the Soviet Union. Even decades after its collapse, citizens of the former Soviet Union still typically learn Russian, a significant shift from being rejected by what should have been its native speakers.

Linguistic and language policy developments in Russia are just some of the numerous manifestations of Russia’s struggle over its identity. For various reasons, not all of them moral, Russian is now spoken in countries through Eastern Europe and Eurasia. Russian did not always, however, occupy such a predominant position. In the 1800s, pursuit of a “European” Russia resulted in the Russian language’s neglect for over a century. Writers such as Pushkin and Tolstoy took up the cause of reviving the Russian language, shaping it and, by extension, Russian culture into something future generations could be proud of.

Works Cited

1. Figes, Orlando, Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia. New York, New York: Picador, 2002.

2. Iliev, Ivan, “Short History of the Cyrillic Alphabet.” International Journal of Russian Studies, no. 2 (2013): 221-285.

3. Kirkwood, Michael, “Glasnost’, ‘the National Question’ and Soviet Language Policy.” Soviet Studies, vol. 43 no. 1 (1991): 61-81.

4. Berdy, Michael A., “The Soviet Language Revolution.” The Moscow Times, November 10, 2017. Accessed April 17, 2019. https://www.themoscowtimes.com/2017/11/10/the-soviet-language-revolution-a59541


[1] Ivan Iliev, “Short History of the Cyrillic Alphabet,” (International Journal of Russian Studies, no. 2, 2013), 222.

[2] Orlando Figes, Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia, (New York, New York: Picador, 2002), 16-17.

[3] Ibid 370.

[4] Ibid 12.

[5] Ibid 4, 43.

[6] Ivan Iliev, “Short History of the Cyrillic Alphabet,” 236.

Michael A. Berdy, “The Soviet Language Revolution,” The Moscow Times, November 10, 2017, accessed April 17, 2019, https://www.themoscowtimes.com/2017/11/10/the-soviet-language-revolution-a59541

[7] Orlando Figes, Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia, 43.

[8] Ibid 55. 

[9] Ibid 50.

[10] Ibid 83.

[11] Ibid 482.

[12] Ibid 51. 

[13] Michael, Kirkwood, “Glasnost’, ‘the National Question’ and Soviet Language Policy,” (Soviet Studies, vol. 43 no.1, 1991), 61.

[14] Ibid 64.

[15] Ibid.


Share/Bookmark

The Lasting Legacy of the Łemko People of Poland

by Nicole Brozyna

Nicole Brozyna is a senior in Psychology and Slavic-Polish Studies at the University of Illinois.  Nicole's future plans include entering the mental health workforce and applying to medical school.  She wrote this blog post in 418 'Language and Minorities in Europe' in Spring 2019.

Image Credit: Edo Leitner, via Wikimedia Commons.
Image is in the Public Domain.
For centuries, Poland has experienced dramatic shifts regarding its borders and political climates. However, despite its history of inner turmoil and pressure from multiple rulers and aggressors, Poland has always been able to cling to its culture, traditions, and language. Moreover, as a result of all of these shifts, the country that has been multi-ethnic throughout its history ended up a variety of now relatively small ethnic minorities in several regions within the state. The Łemko people are one of these ethnic minority groups that still inhabit Poland today, along with the Crimean Karaites, the Roma, and the Tatars. In this blog, we explore the Łemko people, their origins, the history of their region, the phonetics and sounds of the Łemko language, and finally, where the Łemkos currently reside and what their population statistics are.

The ethnogenesis of this group is still being debated, but it is most likely that the Łemkos descend from a 16th-century settlement of Vlachs and Rusyns in the Lower Beskids region. The Łemkos forged their own distinguishing identity that was based on their unique language, culture and religious affiliation with the Catholic/Eastern Orthodox Church. Despite their unfortunate history 

of backlash from multiple rulers of the Lower Beskids, they have made numerous efforts to create a concrete partnership with their patron-country of Poland. This has allowed them to secure the hopes of having a peaceful future and fundamental minority rights.

Image Credit: Hierakares, via Wikimedia Commons.
License available here.
Traditionally, the Łemko Rusyns inhabited the foothills and mountain valleys located on the northern slopes between the San and Dunajec rivers. This region seems to have been originally inhabited by the White Croats, which was one of the earliest Slavic tribes in the fifth and sixth centuries A.D. to arrive in the area. For a while, the Łemko region was divided between the Polish kingdom and the Galician principality of Kievan Rus. After the fall of independent Galicia, the entire Łemko region came under Polish rule. Settlement of the area was highly encouraged, and as a result, newcomers began to inhabit the mountain areas. Most of them were Rusyns from the east and Vlachs from the south. Fast forward to World War II; the northern Łemko region was under Nazi occupation entirely, while the Prešov region was incorporated under the pro-fascist Slovakian state that had been recently created. Following this shift, the Łemkos of occupied Poland began three waves of displacements, which irreversibly changed the ethnic and religious structure of the region and its settlement continuity. The final displacement of populations in 1947 dramatically influenced the spatial distribution of the Łemko population. After further political transformations following 1989, central European countries regained their full independence and in the early 1990s, problems with border crossings had also ended.

Image Credit: Silar, via
Wikimedia Commons.
License available here.
Perhaps, the true splendor of the Łemko culture is that it is inseparable from its language. The provenance and ties between the Łemko language with languages spoken in the region spur two hypotheses regarding its origin. Ukrainian scholars seem to think that it is a westernmost Ukrainian dialect, while Russian scholars regard Łemko as a dialect of the Rusyn language. For many Poles, Łemko sounds similar to Ukrainian. Łemkos seem to admit that their language is very much like Ukrainian and that the difference between the two is comparable to the difference between Slovak and Polish. If you speak Ukrainian, you can understand the topic being discussed in Łemko, but nuances and details get lost in learning some basic grammar and vocabulary.

The future of the Lemko population is quite promising. According to the 2011 Census, there are about 10,500 Łemkos living in the Łemko region of Poland. Currently, the Łemko region is located in the far southeastern corner of Poland, which is divided between two administrative groups present in the area, called the  Nowy Sacz and Krosno palatinates. Nowadays, the Łemkos come  together occasionally  in large numbers for various cultural festivals, such as the annual Łemko Culture Festival in Zdynia. It is thanks to the political and legal changes that took place in the early 1990s that enabled self-determination and freedom to all ethnic minorities, including the Łemkos.

The Łemko people of Poland are a regional minority group that have demonstrated resilience and strength throughout centuries of turmoil and numerous invaders. This resilience has allowed the Łemkos to hold on to their unique culture, language, and traditions.

References

Barwiński, Marek & Lesniewska-Napierala, Katarzyna. (2011). Lemko Region – historical region in the Polish-Slovakian borderland. https://www.researchgate.net/publication/262687104_Lemko_Region_-_historical_region_in_the_Polish-Slovakian_borderland 

Magocsi, P. (1987). The Lemko Rusyns: Their Past and Present. Retrieved from http://www.carpatho-rusyn.org/lemkos/lemkos.htm

Oleksiak, Wojciech. “The Lost Homeland and Lasting Identity of the Lemko People.” Culture.pl, https://culture.pl/en/article/the-lost-homeland-and-lasting-identity-of-the-lemko-people 

Weclawowicz-Bilska, Elzbieta (2016). The Role and Importance of Small Medium-Sized Cities in the Revitalisation of the Polish Carpathian Region. file:///Users/nicolebrozyna/Downloads/Architektura-Zeszyt-2-A-(8)-2016-6.pdf 


Share/Bookmark

 
Cookie Settings