Skip to main content

France’s New President to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages?

by Jessica Nicholas |

François Hollande, France’s new President, has promised to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages, guaranteeing protection and active support for regional languages in Europe.  Hollande’s campaign had vigorous support from groups advocating for official recognition of regional languages (such as Occitan and Breton) due to his expressed support for ratifying the Charter during his candidacy.  He did state, however, that the French language should be protected.

What is the European Charter for Regional or Minority Languages, and why has this question become a campaign issue?

The European Charter for Regional or Minority Languages (click here for full text in English) is a convention adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe in 1992.  (You can read the explanation on the Council of Europe’s website here.)

The Council of Europe summarizes it thus:

“The Charter is a convention designed on the one hand to protect and promote regional and minority languages as a threatened aspect of Europe’s cultural heritage and on the other hand to enable speakers of a regional or minority language to use it in private and public life.”

The regional and minority languages concerned are those that have a territory within the state in question, have a smaller population of speakers than the rest of the state, are not official languages of the state or any dialects thereof, and are not the languages of migrant groups.

Countries that ratify the Charter are subject to external oversight to make sure they are adequately meeting the conditions of the Charter.  They have to prove that they are taking action to promote their regional and minority languages, provide for the teaching of these languages, and facilitate their usage in private and public life.

It is precisely with this “public life” provision where the Charter conflicts with existing French law.

France signed it, but didn’t ratify it.  Why not?

In a divided government under conservative president Jacques Chirac and a leftist majority Parliament, France signed the Charter in 1999, making a series of declarations about how the French government would choose to interpret certain parts of the document.  Most particularly, they took issue with the Charter’s granting of rights to certain groups within France, which they interpreted to be contrary to the unity of the French people, and to its requirement that the State facilitate and encourage the use of the minority languages in the public sphere.

The Conseil Constitutionnel (France’s Supreme Court) decided not to ratify the Charter because they found it to be unconstitutional. (Click to read the original decision in French, and an English translation in PDF form).  The main conflict was between the Charter’s call for official, public use of the languages in question and the Constitution’s mandate that all official, public communication be conducted in French.

The conflicting statements in the Constitution (click for full text in French and English) are as follows:

Article 1:
“France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion.”
Therefore, it would go against the Constitution to recognize separate groups within France under the law.

Article 2:
“The language of the Republic shall be French.”
Therefore, no other official status shall be granted to any other language.

Thus, the Conseil Constitutionnel decided to sign but not ratify the Charter:
“[T]he specified provisions of the Charter are inconsistent with the Constitution…Having regard to their nature, none of the other undertakings entered into by France is contrary to the Constitution, most of them, incidentally, doing no more than recognize practices that France has already implemented to promote regional languages.”

In other words, France signed the Charter because it looked nice but they didn’t actually have to change anything.

What changes are underway to allow France to ratify the Charter?

The French will need to change the Constitution to allow the Republic to be “divisible” and to permit other languages in addition to French to be used in public life. We’ll see what happens.


Jessica Nicholas is a PhD Candidate in the Department of French.  Specializing in French Linguistics, she has a particular interest in language ideologies, variation, and education.

Comments

  1. The problem is that recognizing the rights of linguistic minorities is a double-edged sword,because often it's an open door to reverse discrimination. Here in Catalonia,Spain,it's us Spanish speakers who have no linguistic rights.

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...