Skip to main content

Har de sitt eget språk? Do they have their own language?

By: Fengming Lu

Editor: Zsuzsanna Fagyal-Le Mentec (Associate Professor, French, UIUC)

Fengming Lu is a native of China and a fluent speaker of Swedish and other European languages. He was a graduating senior in Political Science in the spring of 2012 when he was enrolled in the European Union Center’s ‘Language and Minorities in Europe (418)’ course and composed this informative blog entry on languages in Sweden.

Image Source
Whenever I mention in the United States that I have studied Swedish as a foreign language, I am often asked the following questions: “Really? Do they have their own language? Do they speak English as their official language, too? Do they speak three languages, French, German, and Italian?” I bet those who ask last question are confusing Sweden with Switzerland.

These questions may sound strange but they reflect the fact that people know very little about languages in Sweden. So, here are some general facts. The official state language of Sweden is Swedish. Swedish is a North Germanic language that Norwegians (from Norway) and Danes (from Denmark) can also understand relatively well, which means that Swedish is partially mutually intelligible with other Scandinavian languages. The total population of Sweden is 9,038,000 people across the country. 8,311,739 of these are native speakers of Swedish that has several dialects.
Image Source
According to the 4th cycle report submitted by Sweden to European Council, there are five officially recognized historical minority languages in Sweden; Finnish, Yiddish, Meänkieli, Romani Chib, and Sami. Finnish is spoken mainly by ethnic Finns in Sweden. Many of them live on the Swedish borderland with Finland or are descendants of labor migrants from Finland. Since the 13th century, Finnish has been a provincial language in Sweden and there is a long history of interaction between Swedes and Finns. Finnish is a Finno-Ugric language which is distant from Indo-European languages. Meänkieli (literally “our language”) is a dialect of Finnish mainly spoken by people living around the valley of the Torne River in the northernmost province of Lapland. According to the Ethnologue report on Sweden, there are 109,000 people in total speaking varieties of Finnish in Sweden.

Sami is also a Finno-Ugric language, but far from being mutually intelligible with Finnish. There are at least 40,000 ethnic Sami people speaking one of the many dialects of the Sami language in Sweden (yellow area on this map), although most of them speak Northern Sami.

Image Source
Historical minority languages are taught in several high schools and universities in Sweden, but according to the recommendations given by the Committee of Ministers of the Council of Europe, it is still imperative to strengthen bilingual education in Finnish and Sami.
Romani and Yiddish are not very prominent. They only have about 9,500 and 4,000 speakers, respectively, but they are considered historical minorities in recognition of their importance for Swedish culture: both Roma and (Ashkenazi) Jewish people have lived in Sweden for centuries. This picture is from the first issue of a Yiddish newspaper published in Stockholm in 1917!

Besides historical minority languages spoken in communities with certain autonomous rights, there are also a number of immigrant languages in Sweden. Let’s start with one of neighbors. There are roughly 30,000 Danish speakers in Sweden, which is not surprising given the proximity and long history of close interactions between Sweden and Denmark. Spanish as a first language is also represented by around 30,000 speakers. The open immigration policy of Sweden has brought several new immigrant minority languages into the country, among them Serbo-Croatian (120,000 speakers), Farsi/Persian (35,000), Greek (50,000), Turoyo (20,000) and Kurdish (20,000). Other less prominent immigrant languages include various dialects of Chinese, Estonian, Iraq, Eritrea, and North Africa (facts from Ethnologue)

Image Source
Some of these languages seem to have collectively exerted influence on Swedish. Take, for instance, Rinkebysvenska (Rinkeby Swedish). This is a variety of Swedish associated with ways of speaking the language in Rinkeby, a suburb of Stockholm, where large apartment complexes (see picture below) built during the high age of the welfare state are nowadays hosting a large concentration of recent immigrants and their descendants from outside Europe. (Check out this website on recent news on Rinkeby: http://www.thelocal.se/tag/rinkeby.)

It has been proposed that Rinkebysvenska is a ‘multiethnolect’, a variety of Swedish with words and pronunciation features associated with non-European languages that are spoken on a daily basis by immigrants and their descendants in this suburb. Many question the mere existence of such varieites of languages, and the ideological debate is quite interesting. Click here to read more about this.
And finally, in response to the initial question I often get: yes, the Swedes have their own national language, but they also recognize many other languages at home.

Comments

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...