Skip to main content

L'Académie française : Périmée ou non

by Kelly Djoum

Kelly Djoum is an undergraduate student at the University of Illinois at Urbana-Champaign, majoring in Biology and minoring in French. She wrote this blog entry on the role of the French Academy in matters of language policy and planning in France in the EUC sponsored ‘Language and Minorities in Europe’ (FR 418) course in the spring of 2013.

Image Source
    La langue anglaise n’a pas une académie qui réglemente l’usage, la grammaire, et le vocabulaire. La langue est parlée dans plusieurs pays différents et inclut les variétés de dialectes. Le français, cependant, est complètement différent. L'Académie française était établie en 1635 pour “veiller sur la langue française et accomplir des actes de mécénat” (Academie-francaise.fr). L'académie est l'autorité officielle sur l’usage du vocabulaire et la grammaire française. L'académie a longtemps été contre l’usage des dialectes régionaux, mais Parlement veut inclure les langues régionales dans la Constitution français. Je trouve que L’Académie française est périmée et elle devrait changer pour inclure au moins les langues régionaux de France. Pour que toutes les langues et dialectes français puissent être inclus et entretenus, pas seulement le français standard. 

    L'Académie française est le plus vielle académie dans l’Institut de France. L'Académie française était créée par Cardinal Richelieu en 1635. Louis XIII était le roi pendant cette période (Academie-francaise.fr). L’objectif principal était d’éliminer les impuretés de la langue française. Même s'il s'agit l'objectif principal de l'académie, les règles qu'elles établissent ne sont que consultatives, ils ne détiennent aucun pouvoir juridique. Le gouvernement ou publiques ne sont pas tenues par leurs règles. La dernière version du dictionnaire a été publiée en décembre 2011 (Allen 2008). . L'objectif principal du dictionnaire est d'utiliser des mots français qui excluent l'argot, les mots offensifs, et les vocabulaires régionaux. Pour devenir plus moderne, en octobre 2012 ils ont sortis avec un type de ‘blog’ pour donner leur message, qui s’appelle “Dire, Ne dire pas” (Academie-francais.fr). Cette idée est orientée vers la jeunesse française, l'âge de l’Internet.
Image Source

    Le rôle de l'Académie française a changé un peu depuis l’originale Académie. L'Académie originale avait un objectif de garder la pureté de français. Ils ont surtout concentrés sur les erreurs grammaticales (Academie-francaise.fr). Dans les temps modernes, l'Académie essaie d'éviter les influences des autres langues. Par exemple, l’anglais est une langue qui devient mondiale. Même si ce n’est pas la langue nationale d’un pays, anglais est utilisé pour les affaires et le travaille. Anglais est inclus dans l'argot français et dans la langue quotidienne. L'Académie cherche à éviter la propagation de l'anglais au français. 

    En 1984, le Premier ministre, Laurent Fabius voulait que les mots qui sont utilisée la même façon masculine et féminine devient « féminisée » pour les femmes. Le mot « le ministre » devient « la ministre » (Academie-francaise.fr). L’Académie était contre cette idée. Ils voulaient que les mots restent dans leur forme originelle. Cette idée montre que l’Académie est très périmée. Dans les temps modernes, les femmes peuvent avoir le même travail qu’un homme. Les titres d’emploi devraient faire la distinction entre les deux sexes. En anglais, on ne fait pas cette distinction parce qu’on n’implique pas le sexe pour beaucoup de mots. Mais l’Académie ne veut pas faire une distinction entre les deux. L’usage des mots « féminin » est une controverse qui reste. Il n’y a pas une solution. C’a ajoute à l'idée de l'Académie est périmée parce que ça montre qu’il ne révise pas même si les rôles de genre changent dans société. 

Image Source
    En 2008, le gouvernement français voulait inclure les dialectes régionaux dans la Constitution. Des exemples de dialectes régionaux seraient l’Alsace alsacien, le Bretagne breton, Corse corse, l'occitan (Allen 2008). Il y a 25 percent des citoyens françaises qui parle les langues régionales. Alors c'est un peu bizarre que l'idée d'inclure les langues régionales vient d'être incluse maintenant. Quand le Parlement a proposé cela, l'Académie française était contre la proposition. Ils ont dit que ce serait entacher la langue française pour inclure ces dialectes. Il serait contraire à «identité nationale» (Larquier 2008). Même si l’Académie n'inclut pas les langues régionales dans leur dictionnaire, le Constitution français était mis à jour. La constitution indique maintenant que toutes les langues font partie du patrimoine de la France. Cette décision serait de réglementer l'utilisation des langues régionales nouvellement acceptables dans les services publics, les systèmes de transport, l'éducation et les médias. Car l'Académie française ne peut pas contrôler le gouvernement, leur pouvoir est contesté. En 2008, leur décision de ne pas inclure les langues régionales montre que peut-être il n’y a pas une raison pour l'Académie et que l’Académie est un peu périmée. L’influence des autres langages n’entache pas la langue maternelle. Ça rend les choses, comme des signes de la rue, plus inclusives pour tous les citoyens d’un pays. L’usage des mots « féminisé » est une bonne idée aussi parce que les femmes seront reconnues comme égales aux hommes. L’Académie est très conservatrice  et devrait modifier certaines des règles afin d’être plus pertinents dans les temps modernes. 

Citations
Académie française. Academie-francaise.fr. Web. 28 March 2013. 
Allen, P. France’s l'Académie française upset by rule to recognise regional tongues. The Telegraph.
    Web. 29 March 2013. 
Larquier, S. L'Académie française contre les langues régionales dans la Constitution. LePoint.fr 17
    June 2008. Web. 28 March 2013. 

Comments

Popular posts from this blog

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

Argentinians Speaking Welsh? Celtic in Patagonia

By Kelly Mui The Mimosa , from Wikipedia Argentina seems like the last place you would find Welsh speakers because of how far the original homeland of the language, Wales, is from South America. However, due to mass emigrations from the British Isles in the 19th century, there has been a relatively large community of Welsh speakers in Argentina for over 150 years. In 1865, around 150 Welsh settlers arrived in the region of Patagonia from the city of Liverpool on the Mimosa (Johnson, 2010). The exact number of emigrants from Wales in the early years is unknown, but many more immigrants were encouraged to settle in this new Welsh colony a decade later when the Argentine government granted the newcomers ownership of their land. But why not settle in North America where large numbers of immigrants were moving in order to gain religious freedom and chase their “American dream”? The answer to this question is that some settlers felt that Welsh immigrants in North America adapted to ...

Beyond the Borders: Being Polish in Chicago

By Weronica Dabros Weronica Dabros was a senior majoring in Integrative Biology and minoring in Polish when she wrote this blog post in 418 ‘Language and Minorities in Europe’ in spring 2019. She was planning on applying to dental schools to continue her career in health. They have been named the za chlebem (“For Bread”) migrants from a damaged country. They are the land hungry immigrants; the peasants, the censored, the opportunists. They are the low-skilled wage laborers. They are, as far as their origins in this country are concerned, the Polish of Chicago . Chicago 1950 (Source: wikimedia commons ) In the 19th century, Chicago was a growing city with industrial companies that provided many immigrants with greater opportunities to achieve their own ‘American Dream’. With the influx of various immigrants from Eastern Europe in the 1890’s, Chicago lured more Poles than any American city (Radzialowski 1976). Chicago became ‘Poland elsewhere’ beyond the borders of the Republi...