Skip to main content

Who Are Rusyns?

by Lucy Pakhnyuk

Many people probably wouldn’t be able to answer this question, and the people who have tried to answer it haven’t really come to a consensus. If you ask a Ukrainian this question, they’ll simply say that Rusyns are a sub-group of Ukrainians, and their language is nothing more than a Ukrainian dialect. But don’t call a Rusyn Ukrainian unless you’re looking for a fight. Rusyns consider themselves to be a distinct ethnic group, and they believe that their language is a distinct language, not a Ukrainian dialect. The question of Rusyn identity is fairly complicated, to say the least.

Rusyns, also known as Ruthenians or Carpatho-Rusyns, are a Slavic ethnic group that lives mostly around the Carpathian Mountains. Their language, Rusyn or Ruthene, is an East Slavic language that’s closely related to Ukrainian and Russian and uses the Cyrillic script (although Rusyns in Slovakia use the Latin script). There are about 623,940 Rusyns in the world, 560,000 of which live in Ukraine. Since Rusyns don’t have a country of their own, they’re spread out in Eastern and Central Europe, in countries like Slovakia, Serbia, Hungary, and the Czech Republic.

Even though the Rusyns have been around for centuries, they’ve never really had their own country. Their ancestral homeland of Carpathian Rus’ has changed hands several times; at one point it was part of the Austro-Hungarian Empire and later it became a part of the Soviet Union. Although Rusyns have never had political independence, they were usually recognized as a distinct ethnic group with a distinct language. Under Soviet rule, however, Rusyns lost many of their rights. They were reclassified as Ukrainians and were forced to speak Ukrainian instead of Rusyn, since their own language was banned and deemed “counter-revolutionary.”

While communist rule had a mostly negative effect on Rusyn culture, the Rusyn people of Yugoslavia enjoyed a small amount of freedom. The Yugoslav government recognized Rusyns as a distinct nationality, and supported Rusyn schools, publications, and radio and television programs. In 1974, the autonomous region of Vojvodina even declared Rusyn an official language.

Languages in Vojvodina
After the collapse of communism in Eastern Europe, Rusyns launched a revival of their culture and language. Since 1989, Rusyn language books have been published and new Rusyn newspapers have sprouted up in Poland, Slova
kia, Ukraine, and elsewhere. Since 1990, there has even a professional Rusyn language theatre in Slovakia. In November of 1992, a group of scholars organized a seminar, with the help of Rusyn cultural organizations, launching an effort to standardize literary Rusyn, which had been virtually nonexistent.

Rusyns have certainly made a great deal of progress since 1989. Today, they are recognized as a minority in Poland, Slovakia, the Czech Republic, Hungary, and Serbia. Although Rusyn is only recognized as an official language in Vojvodina, Serbia, efforts to secure language rights are ongoing elsewhere, particularly in Ukraine.

Rusyns face their greatest obstacles in Ukraine, where most of their population resides. Following the collapse of the Soviet Union and the establishment of an independent Ukrainian state, Rusyns sought their own self-determination. In 1991, during the referendum on Ukrainian independence, the Society of Carpatho-Rusyns demanded that the issue of Transcarpathian autonomy be resolved as well. The question of Transcarpathian autonomy was included in the referendum, although it was called “self-rule” instead of autonomy. An overwhelming majority of Rusyns voted in favor of “self-rule;” however, the results were largely inconclusive. It wasn’t clear if Rusyns wanted autonomy within Ukraine or if they wanted to be entirely independent of Ukraine. The question of Rusyn autonomy has yet to be resolved. To this very day, the Ukrainian government refuses to recognize Rusyns as a distinct nation, and they still claim that the Rusyn language is a dialect of Ukrainian. Unfortunately, this is a widespread view in Ukraine, and it has had a negative impact on Rusyn rights. Many Ukrainians believe that identifying as Rusyn is inherently “anti-Ukrainian,” which perhaps harkens back to the Soviet mentality that Rusyn identity was “counter-revolutionary.”

Despite having problems in Ukraine, the Rusyn people continue to assert their national self-identity and maintain their culture and language. Perhaps with time and sufficient international pressure, the Ukrainian government will concede to Rusyn demands. Who knows, maybe we might even see a Republic of Rusyn sometime in the future.

Lucy Pakhnyuk is a junior in Russian, East European, Eurasian Studies and Political Science at the University of Illinois. Lucy is planning on pursuing a PhD in Political Science after graduation and is interested to/in  doing NGO work in the post-Soviet space to promote democratization, development, and human rights. She wrote this text in FR/LING/PS 418, Language and Minorities in Europe.

Works Cited
Magocsi, Paul Robert, and Joshua A. Fishman. "Small Languages And Small Language Communities." International Journal Of The Sociology Of Language 1993.104 (1993): 119-125. Communication & Mass Media Complete. Web. 31 Mar. 2014.

Magocsi, Paul Robert. "The Birth of a New Nation, or the Return of an Old Problem? The Rusyns of East Central Europe." JSTOR. N.p., n.d. Web. 19 Apr. 2014. <http://www.jstor.org/stable/40870573 .>.

http://www.ethnologue.com/language/rue/***EDITION***

http://www.rusyn.org/rusyns-history.html


Comments

  1. This is a great article. Thanks for taking the time to write it, and best of luck in your academic and professional pursuits.

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...