Skip to main content

Happy International Mother Language Day!

Little girl at Shreeshitalacom Lower Secondary School in Kaski, Nepal leads class in pronunciation of alphabet.
Image Source
Saturday, February 21, 2015 is the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO)'s International Mother Language Day Celebration. A special event will be held this year in Paris, France, including opening ceremony speeches and debates and the theme for this year's celebration is "Inclusion In and Through Education: Language Counts."

From the event's webpage:
As the EFA Goals are far from attained due, in part, to the difficulties of reaching the worst-off segments of the population, the debate around language and education becomes more central. Linguistic minorities are often among the most marginalized populations, with little or poor access to quality education. When they do have access to education, learners from these communities are often either excluded from opportunities to pursue their educational career beyond primary or pushed out of education because the language of instruction is not their own.
UNESCO's Mother Language Day has been observed on February 21 since 2000 and was created with the intention "to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world." The date is in honor of the 1952 deaths of student demonstrators fighting for Bangla to be recognized as one of the two national languages of (then) Pakistan in Dhaka, the capital of what is now Bangladesh.

More information can be found on UNESCO's Mother Language Day page.

Comments

  1. Happy Mother Tangue Day to all immigrants and displaced people around the world!
    Gëzuar Ditën e Gjuhës së Mëmës gjithë shqiptarëve nëpër botë!

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

Argentinians Speaking Welsh? Celtic in Patagonia

By Kelly Mui The Mimosa , from Wikipedia Argentina seems like the last place you would find Welsh speakers because of how far the original homeland of the language, Wales, is from South America. However, due to mass emigrations from the British Isles in the 19th century, there has been a relatively large community of Welsh speakers in Argentina for over 150 years. In 1865, around 150 Welsh settlers arrived in the region of Patagonia from the city of Liverpool on the Mimosa (Johnson, 2010). The exact number of emigrants from Wales in the early years is unknown, but many more immigrants were encouraged to settle in this new Welsh colony a decade later when the Argentine government granted the newcomers ownership of their land. But why not settle in North America where large numbers of immigrants were moving in order to gain religious freedom and chase their “American dream”? The answer to this question is that some settlers felt that Welsh immigrants in North America adapted to ...

Beyond the Borders: Being Polish in Chicago

By Weronica Dabros Weronica Dabros was a senior majoring in Integrative Biology and minoring in Polish when she wrote this blog post in 418 ‘Language and Minorities in Europe’ in spring 2019. She was planning on applying to dental schools to continue her career in health. They have been named the za chlebem (“For Bread”) migrants from a damaged country. They are the land hungry immigrants; the peasants, the censored, the opportunists. They are the low-skilled wage laborers. They are, as far as their origins in this country are concerned, the Polish of Chicago . Chicago 1950 (Source: wikimedia commons ) In the 19th century, Chicago was a growing city with industrial companies that provided many immigrants with greater opportunities to achieve their own ‘American Dream’. With the influx of various immigrants from Eastern Europe in the 1890’s, Chicago lured more Poles than any American city (Radzialowski 1976). Chicago became ‘Poland elsewhere’ beyond the borders of the Republi...