Skip to main content

Welsh, the Powerful

by Alex Joyce |

Editor: Jessica Nicholas (PhD candidate in French)

Alex Joyce was a senior in Political Science in the spring of 2012 when she took the ‘Language and Minorities in Europe’ (418) EUC survey class. In this blog entry, she argues passionately in favor of official bilingualism, as demonstrated by Wales, home to one of the best protected Celtic languages (Welsh) in the world.

To begin, watch this: http://www.youtube.com/watch?v=YPYkYfi_IiM
You’ll hear that it was difficult to learn English for Adam who was learning in Welsh for so many years. And Adam still enjoys speaking Welsh! This video is great because it shows how one individual finds Welsh unique and important.
Image Source

The maintenance and promotion of Welsh in Wales (United Kingdom, see map) has proven to be successful despite the prevalence of English as a dominant language in the UK.  The purpose of this blog is to show all those who think that it is impossible to maintain one official state language simultaneously with a minority language that this is anything but impossible. It simply requires effort and belief that differences can and should prevail.    

From a somewhat uninformed (but irrationally common) American point of view, everyone in the world speaks or should speak English.  Although thousands upon thousands of Americans can speak more than one language, our political and educational systems seem quite narrow-minded. 

Take Welsh. Welsh as a language existed for many, many, MANY years. Some may say it’s been around longer than English has, but that’s beside the argument.  Today, there are only 582,400 people who can speak Welsh fluently, while 797,700 people “have some knowledge of the language.”1  In percentages, those who speak it fluently make up 20% of the population and those who know the basics of the language make up 28% of the population in Wales alone.2  More info here: http://www.omniglot.com/writing/welsh.htm.

100 years ago, nearly 50% of Wales spoke the language fluently.  Since Wales was absorbed into the United Kingdom, English has become the more commonly used language (Wales History). To many, the domination of English may seem like a bad thing, and understandably so. As English has become the lingua franca throughout Europe, it has become necessary for many to know how to speak it in order to communicate internationally.

Economics, politics, religion, and culture have all been affected by the spread of English and the culture that comes along with speaking the language. This article has some interesting viewpoints on the matter; it’s definitely worth checking out: “English as Global Language: Problems, Dangers, Opportunities.”

Minority languages in some countries, like Gaelic in Ireland and the northern region of the United Kingdom, are seriously threatened because of the domination of English. In my opinion, political leaders seem to think that in order to succeed, or even survive in some cases, they need to switch from their ancestral language to English.  However, as smart as this may be politically, it has been damaging to the use of ancient languages that have been around for centuries and have bound members of the local community together. 

http://www.youtube.com/watch?v=Nrkgdj0bVAo
In Wales, this is not the case. The Welsh have rebelled against all powers that have tried to push their language down and separate them from their beliefs and cultures that are different from the UK.  In recent years, the English government has given Wales the right to remain autonomous (in certain definitions of the word), that is when it comes to their language policies.  Since 1993, Wales has been doing an especially excellent job of keeping its population informed about the importance of learning the language to maintain their culture. For more details on the actual legislation that was passed to enforce the use of Welsh, here is the full act.

I think remembering our differences as people keeps us human. It reminds us to be accommodating and sensitive to beauty. The variety of languages in our world is a beautiful thing.  I think this video shows just why languages like Welsh should never be forgotten.


1Ager, Simon. "Welsh (Cymraeg)." Welsh Language, Alphabet and Pronunciation. 2012. Web. 30 Apr. 2012. http://www.omniglot.com/writing/welsh.htm.

2Ager, “Welsh.”

Comments

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...