Skip to main content

Happy Birthday, Linguis Europae

by Zsuzsanna Fagyal, Eda Derhemi, Jessica Nicholas, Jui Namjoshi, and Alessia Zulato, bloggers and editors of this site

Latin is not a dead language, Croatian is the newest official state language of the European Union, there are many sides to Catalan identity in Spain, Albanian is still spoken in some villages in Italy and Greece, and Maltese is also a language, not just a type of dog!

In case you’ve ever wondered where all this kind of information can be found and how they fit together, you’ve just found the ideal blog site: log on to read us every other week!

Today, on European Multilingual Blogging Day, we have the privilege of writing about ourselves, as Linguis Europae is celebrating its one-year anniversary. The idea of this site was born from the stubborn determination of getting students to write something fresh and new about European languages and cultures in the foreign language that they study. We are grateful to the EUC for the Foreign Languages Across the Curriculum grant that we received for trying our luck with blog posts because they did the job: students did want to write in a language other than their native language
! What we found to be challenging is that blog posts are a genre that is not necessarily practiced with equal skills and frequency by all those bright students who come to learn more about languages in Europe from us. So, we’ve asked ourselves the question: “How are we going to teach this”?

After more than forty selected blog posts written in five languages in the first year, we can share our trade secret: we did not teach anyone how to write a good blog post because just like writing any other genre from poetry to an inauguration speech, there is no single recipe for it. “Keep it short and lively (pictures and all)” and “Having fun writing the blog is a sign that others might like it” are the best pieces of advice we could give them. The contributing editors of this site (from left to right) on this picture, Eda Derhemi (Italian), Jui Namjoshi, Zsuzsanna Fagyal, Alessia Zulato, and Jessica Nicholas (French) invite *you* to submit comments to our site and wish to thank all of you who have been able to contribute with their insights and questions. Matt, Sebnem, Mike, and Lauren at the EU Center: thank you for your continued support!

Happy Birthday, Bon Anniversaire, Feliz Cumpleaños, Buon Compleanno, Alles Gute zum Geburtstag, Boldog Születésnapot, Gëzuar Ditëlindjen, Linguis Europae!

Comments

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...