Skip to main content

Lo que dice la gente cuando alguien anuncia que empezará a aprender el catalán

by Bernard Brennan

Bernard Brennan is a graduate student in Political Science at the University of Illinois. Bernard is planning on researching the politics of separatism in Europe and is interested in regional integration and challenges to sovereignty. He wrote this text in PS 418, ‘Language and Minorities in Europe.’

Image Source
El próximo año, voy a tener la gran oportunidad de estudiar la lengua y cultura catalana, gracias a una beca universitaria que se llama “Foreign Language and Area Studies Fellowship.” Esta beca será administrada por el Centro de la Unión Europea aquí en la Universidad de Illinois. La primera cosa que he aprendido es que las personas van a decir ciertas cosas y van a formular muchas preguntas sobre este tema. Por esta razón, les presento mi entrada de blog.
¿Por qué? Why?
Soy estudiante de posgrado en el departamento de ciencias políticas aquí en la Universidad de Illinois. Por eso, la razón por la que quiero aprender esta nueva lengua está basada en el significado político, no en la novedad lingüística. Un gran interés mío es investigar movimientos independentistas, especialmente en Europa. Los dos movimientos independentistas de Europa más importantes son, en este momento, los de Escocia y Cataluña. Ya he hecho investigaciones preliminares acerca del movimiento escocés y por lo tanto quiero saber más sobre el movimiento catalán.
 ¿El catalán? Es simplemente una forma rara del español, ¿no?
Sí y no. La verdad es que el catalán es una de las lenguas españolas, pero no es el español con que estamos familiarizados aquí en los Estados Unidos. Es decir, existen más idiomas hablados en España que sólo el español. El problema tiene que ver con el nombre “español.” Éste es el nombre que la mayoría de nosotros usamos para describir la lengua en que escribo (y que usted está leyendo), pero en España, es más común llamarla “castellano.” Ademas, en ciertos países latinoamericanos, como Chile y la Argentina, se usa la palabra “castellano” también. El castellano y el catalán (y otros) son lenguas españolas, pero solamente el castellano es el “español” de las Américas. La diferencia entre el castellano y el catalán es igual a la diferencia entre el castellano y el portugués, o el italiano. Son parecidos, debido a su herencia comuna del latín, pero son idiomas distintos.
No, debes aprender X en vez del catalán.
Image Source
Gracias por su consejo, pero tengo mis razones por estudiar el catalán. El catalán es un idioma bien importante, con más de cuatro millones de hablantes nativos, y más de cinco millones de hablantes que lo usan como idioma aprendido . No obstante, quiero que esté claro que para mí la cosa interesante del movimiento político está asociada con esta lengua. Quizás podría estudiar el klingon después.
¿Necesitas estudiar ésa? Ya la puedes comprender, ¿no?
¡Gracias por su confianza! Pero, no. Les prometo que el catalán es suficientemente diferente del español (o sea, el castellano) que necesito dedicar tiempo a aprenderlo como lengua extranjera. 

¡Gracias por leer!

Gracias a Isaac Franco (Department of Political Science, Northeastern Illinois University) y Justin Davidson (Department of Spanish and Portuguese, UIUC) por sus comentarios.

Comments

  1. Me gusta sus respuestas, Bernard. Buena suerte con sus estudios.

    ReplyDelete

Post a Comment

The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.

Popular posts from this blog

Recursos para hablar de la independencia: La repetición, la estética y la emoción

by Chase Krebs Chase Krebs is a graduate student in the Department of Spanish, Italian, and Portuguese. She composed this blog entry on the techniques and esthetics of discourses of independence in Catalonia in the ‘Language and Minorities in Europe’ (SPAN 418) course in the spring of 2013.     Cuando escuchas la palabra Cataluña, ¿en qué piensas? Si sabes algo de la historia de Cataluña, la comunidad autónoma en el nordeste de España, quizás vas a pensar en el sentimiento independentista que ha sido tan prevalente en esta región a través de los siglos.     De hecho, se podría argumentar que este deseo para la autodeterminación ha culminado en el llamamiento a la independencia que los catalanes han demostrado en las últimas décadas.     Es verdad que se puede encontrar las raíces del movimiento independista en la época medieval de la historia de Cataluña, pero ese no es el objetivo aquí. El propósito de este post es hablar de la actualidad...

Les langues sont belles : Codeswitchons!

by Katherine Stegman-Frey Katherine Stegman-Frey is a graduate student in Hispanic Linguistics at the University of Illinois. She is planning on teaching English and Spanish as a second language and is interested in language and culture and how humans use them. She wrote this blog entry as a student in 418 ‘Language and Minorities in Europe.' En 2015, du 14 au 22 mars, on a fêté la 20e semaine de la langue française et de la Francophonie.  Comme contribution, le CSA (le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a affiché un clip sur Youtube où il s’agit du code-switching et de l’emprunt lexical de l’anglais au français. Il va sans dire que le sujet de l’utilisation des mots anglais, des anglicismes, dans les interactions françaises est vraiment vivant et toujours disputé.  En même temps, l’emprunt des mots n’est pas un nouveau phénomène pour les deux côtés de la Manche.  Il existe depuis longtemps et il y a beaucoup d’exemples dans l’histoire.  On trouve quelques n...

You Say Moldovan, I Say Romanian: The Politics of Language in Moldova

Graffiti in Moldova, which reads: “I am Moldovan! I speak Moldovan!” Image source: "What language do they speak in Moldova?" . by Morgan Fox Morgan Fox is in the second year of the dual MA Russian, East European, and Eurasian Studies and MS Library and Information Science degrees. She works in Acquisitions and Cataloging Services in the Main Library, where she catalogs Slavic and other area-related language materials, and hopes to continue working in Slavic cataloging after graduating. Previously she received a Masters of Fine Arts in Creative Writing (2021) from the Ohio State University. She wrote this blog post in 418 “Languages and Minorities in Europe” in Spring 2023. In a world where national boundaries are often drawn and conceptualized around titular ethnolinguistic majorities (French people and the French language in France, etc.), what is to be made of nations that share a language, albeit with certain regional or dialectical differences, such as German in Germany a...